測試廣告1 還有完沒完了?
米亞看着這位比自己至少高出了一個腦袋的男人, 一臉的死氣沉沉的,臉都木掉了。讀字閣 m.duzige.com
她都把住處搬到這位的樓上了,怎麼還能在外面見到他?這概率是不是有點兒高?
說好的這件案子已經結束了的呢?這叫結束?這人是早就在這裏埋伏好了等待着那些海盜的同夥來進行後續的行動吧?
奎恩果然不靠譜啊!
米亞嘆了一口氣,也不知道是她跟奎恩的交情沒到那地步還是因為她不是警務人員所以對方不能泄露消息, 這見面的場所也太不友好了。
但.....社交場面話還是要有, 她扯了扯嘴角, 勉強露出了一個笑容, 「晚上好, 福爾摩斯先生。」
她其實挺想要在後面加上一句今天天氣不錯,但是考慮到現在天上還飄着毛毛雨呢, 她就別廢話那麼多了, 據說倫敦的男人禿頭率比英國別的城市更高,大偵探好歹也是為倫敦人民做出了減少犯罪行為的貢獻, 還是拯救一下這比較容易受傷的髮際線吧。
「您是怎麼知道屋子外面有人的?」用隨身攜帶的繩子把兩個海盜綁起來了之後,福爾摩斯好奇的問米亞。
他從頭到尾跟進了這個案子,又親自跑了一趟利物浦查找這些海盜們的過往才知道了這件事情, 這位沒有跟他一起行動的先生是怎麼知道的?
「我不知道,我只是耳朵比較靈敏。」米亞看着大偵探麻利的動作,真是不想要說什麼了, 這事沒有她也會平安的解決的,安德森夫人不會受到任何傷害。
「福爾摩斯!」正當歇洛克想要說些什麼的時候,從街道的一側衝過來了幾個男人壓住了即使是被繩子綁住了依然掙扎不休的海盜。
「啊, 道爾頓先生也在這裏。」雷斯垂德的眼神詭異,像是終於抓住了什麼米亞的把柄。
「呵呵。」米亞翻了個白眼, 都懶得搭理他,這人的眼神真是一如既往的不好使。
「道爾頓先生幫忙抓住了這兩個人,就是他把他們從窗戶外面打下來了, 否則的話我們還不知道這兩個海盜已經來到了附近。」歇洛克對雷斯垂德說。
他有點兒奇怪於雷斯垂德對米亞的態度,這位探長先生對這位好心的先生有些過於不客氣了。
「是嗎?」雷斯垂德尷尬的摸了摸鼻子,裝作忙碌於兩個海盜的事情,轉移了自己的視線。
「這兩個人是想要來安德森先生家尋找那些沒有被用掉的財物的是嗎?」既然都撞進了警察抓捕疑犯現場,那米亞也就沒有客氣,直接的詢問了起來。
她想知道自己的猜測是否正確。
「沒錯,經過審問,之前抓捕的兩個海盜已經供出了自己的犯罪行為跟目的,他們就是為了那批財物來的。」歇洛克回答道。
他對這位小個子的道爾頓先生很感興趣,這實在是一個非常有意思的人,比已經被解決了的海盜有意思多了。
歇洛克自己從窗戶上面跳下來過,所以很清楚這種着地需要多強的腿部力量,看雷斯垂德他們沒敢跟着一起跳就知道這有多難。
可是這這位看起來風吹就倒的道爾頓先生卻很輕鬆的從窗戶中跳了下來,跳下來之後還沒有受到什麼傷害,這就比較令人驚奇了,難道他是一隻貓咪嗎?只有這種身體柔軟又彈跳力驚人的動物才能這麼輕鬆的做出這種動作而毫無後遺症,他現在的小腿也是隱隱發麻呢。
他可不是那些什麼運動都不做的貴族老爺們,身為一個需要經常跟犯人面對面的諮詢偵探,福爾摩斯在劍擊跟拳擊上面的水平都很高,所以才敢孤身一人對上犯罪分子。但道爾頓先生呢?他不露聲色的觀察這位過於瘦削的先生,在心中打出了一個問號。
「那麼你們找到了那些東西了嗎?」米亞好奇的問。
她還是挺想要知道約翰·安德森當初到底是貪了人家多少東西,才能讓這幫子海盜們這麼窮追不捨,就算是要置他於死地都要把這些東西拿到手?
「沒有。」福爾摩斯先生搖搖頭,「這也是我們奇怪的地方,根據湯姆·安德森的說法,約翰·安德森應該是把那些東西給藏到了這棟房子裏面,可是我們卻並沒有找到它們。」
歇洛克也皺起了眉頭。
他對於解答謎題很擅長,但是約翰·安德森並沒有留下隻言片語說明這些財物的所藏地點,這就讓他有些無從下手了。以至於他跟着一堆的蘇格蘭場工作人員們在騎士橋蹲了好幾天天的時間都沒有找到什麼線索——他們已經把這棟房子所有能夠翻找的地方給翻了個遍,可是卻並沒有找到能夠藏匿財物的地點,那安德森能夠把這些東西給藏到哪裏去呢?
「沒有?」米亞來了興趣,「你們是否介意我去找找看?」她眼睛亮晶晶的對福爾摩斯說。
半點兒眼神都沒有分給雷斯垂德這個一直看她不順眼的傢伙。
反正她已經看明白了,只要有大偵探的地方就不用擔心雷斯垂德的那點兒探長的權力,這傢伙在福爾摩斯面前就是一個紙老虎而已,不用管他,當是個工具人就行了。
「我想就算是我們介意的話你之後也會通過安德森太太得到這個機會的。」歇洛克清瘦的臉上露出了一個笑容。
「啊,您說的對,我確實是這麼打算的。」米亞也笑了起來,如果她今天晚上不能通過這些人去找找看那些所謂的寶藏的話,之後也會找機會從安德森太太哪裏打開缺口,這對她來說實在不是一個問題。
於是突然之間投緣起來的米亞跟福爾摩斯就把兩個海盜丟給了蘇格蘭場的人,重新回到了騎士橋的房子裏面。
至於雷斯垂德到底是怎麼想的,兩個人誰都沒有在意。
這件案子到了這裏其實已經結束了,所有的海盜們已經被抓獲。剩下的事情就是寫報告跟上報紙,而無論哪一個都跟福爾摩斯沒有關係,跟米亞就更沒關係了,有什麼可在意的?
而那些被藏在這棟房子裏面的寶藏,不管之前經歷了什麼,從法律上來說,它們現在已經成為了安德森太太的財產。
「怪不得那時候湯姆·安德森會勸說安德森太太將這棟房子賣掉,他在這次的事件當中所扮演的角色不光彩吧?」兩個人並沒有選擇重新從窗戶爬回房子,而是順着剛剛蘇格蘭場的警探們跑過來的路走回去。
既然海盜都已經被抓住了,就別繼續費力氣了,保持點兒最後的紳士形象吧。
「確實不光彩,那些海盜們就是從他的口中得知了約翰·安德森的下落,進行了突然襲擊,讓他根本就來不及反應。否則的話,按照他現在的地位的話,想要讓這些海盜們無法再打攪自己並不是件很困難的事情。」歇洛克點頭承認。
通過哪些錢財,安德森已經爬到了一個不錯的位置,想要找一些人,甚至是蘇格蘭場的警探們將這些海盜們給抓住並不難,甚至只要他出錢,還有足夠的亡命之徒願意供他驅使。
但就是這麼樣的一個人,卻被自己的弟弟給坑了一把,死的不明不白的,也是夠憋屈。
「他是想要從這些東西裏面分得一份?」米亞對於這個消息並沒有什麼驚訝之情。
自古財帛動人心,安德森死亡的第二天,這位先生就勸說他的妻子將房子賣掉,態度又那樣的奇怪,沒有問題才叫奇怪。不過這問題還真是挺嚴重的,這是當初哥哥拿了黑心錢之後沒有分給他導致的怨恨嗎?
「沒錯。」歇洛克點了點頭,敲門進入了屋子。
「福爾摩斯先生!」率先衝過來的是安德森太太,這位女士幾天的時間裏面已經瘦了一大圈兒,穿着的衣服都有些松垮了。
跟在她後面的是一個高個子的少年,米亞覺得他應該就是小安德森。
「道爾頓先生?」衝過來的安德森太太看到米亞驚訝了一下,她的鄰居怎麼會在這裏?
「道爾頓先生聽到了海盜爬窗的動靜,幫了大忙。」歇洛克跟安德森太太解釋了一下情況。
「太感謝你了,道爾頓先生!」安德森太太的眼角發紅,要不是考慮到禮貌問題的話,這位女士恐怕就要給米亞一個令人窒息的擁抱了。
她簡直不敢相信要是沒有米亞的提醒自己會落到什麼下場,那可是殺人不眨眼的海盜!想到丈夫還藏匿了他們的財物,安德森夫人就膽戰心驚,要是這些人對着她跟兒子下手怎麼辦?
所以對於米亞她真的是非常感激,就是這位紳士揭露了一場針對他們家的陰謀!
還有湯姆·安德森,她丈夫的弟弟,如果真相沒有被查清楚的話,這條毒蛇就將一直潛伏在她跟兒子的身邊,這是多麼可怕的一件事情啊?
安德森太太是很想要感謝一番好鄰居道爾頓先生的,但發生在這棟房子裏面的事情拖住了她的腳步,而且根據楊森太太的說法,她們家先生總是喜歡四處旅行跟訪友,最近沒在家,她這才暫時打消了去感謝這位先生的念頭,但是卻並沒有放棄這種心思。
現在看到她這麼激動也是正常的。
「我只是做了我該做的事情。」米亞點點頭說。
這沒什麼大不了的,安德森太太實在是過於熱情了一些。
「那麼我們上樓去看看吧。」歇洛克在後面已經待得不耐煩了,他對於這些寒暄之類的事情完全沒有興趣,只想要找到那些財物的線索。
「啊,已經沒事了嗎?我的兄弟還守在窗戶那裏。」安德森太太驚呼了一聲。
之前福爾摩斯先生在屋子裏面進行埋伏的時候她的兄弟也幫了忙,警探們衝出房間之後,她的兄弟們並沒有離開,而是守在了有窗戶的房間裏面,避免再有人試圖從外面爬進來。
「您現在完全安全了,那些海盜已經都被抓住,不會對您再造成任何威脅。」歇洛克對她說。
除非是國王陛下籤下特赦令,否則的話,這些海盜們只會被送上絞刑架,他們的屍體沒準兒還會被懸掛在港口警示世人。
「那太好了!」安德森太太拍了拍胸口,隨即有些遲疑的問,「您這是要繼續尋找那些所謂的寶藏嗎?」
丈夫的事情她已經知道了,可是那些寶藏的藏處她真的是一點兒都不知道。
「是的,道爾頓先生也是為此而來的,也許他的敏銳會讓我們有一些新的進展。」歇洛克覺得既然他們找不到線索的話,那麼不如換個人來找,也許就找到了呢?
「這樣......」安德森太太看了看米亞,這確實是一個新的方向,最初的時候不就是這位先生那敏銳的觀察力察覺到了湯姆的不對勁兒嗎?
「我們檢查了所有的家具,地板還有牆壁,都沒有找到任何的線索。」得到了安德森太太的允許之後,福爾摩斯對米亞說。
這兩天的時間裏面他們除了在這裏等待海盜送上門來之外,就是在屋子裏面查看有什麼地方可以藏住這麼多的東西。
可惜的是,他們連地窖都翻了個遍,還撬起來了一些地板來查看,也依然沒有找出任何東西。
「這棟房子的改造是安德森先生一手進行操作的,我剛開始的時候以為他會把東西藏在牆壁裏面或者是地板下面,但是這種想法是完全錯誤的。」歇洛克用手指抹過窗框,「我甚至一塊一塊的地板敲過去,因為安德森也許會把那些財物給換成黃金保存起來,而地板是一種很好的偽造物,包括家具,柜子的夾層能幫助任何人藏住他們想要的東西。可是沒有,我的推測是錯誤的。」
他看向米亞,坦然的說出了自己沒有辦到的事情。
這不是什麼丟人的事,沒有人是萬能的,即使他在推理方面非常自信,可是在這件事情上面,演繹法的用途不大。
「那你們尋找的範圍可真是夠廣的了。」米亞聽他說了一堆的疑似藏匿地點,都想要給這幫人點個讚了,居然連床都給反過來了,還有什麼是他們沒有做到的?
不過這樣也好,給她排除了不少的無用功。
米亞在幾個房間裏面來回走動着,打量着房屋中的情況。
這棟房子比她居住的那棟要大一些,總共有六個房間,還有一個廚房跟兩個盥洗室,在騎士橋中也算是不錯的住處了,除了窗戶有些過於狹窄了之外沒有別的缺點。
「你們看過房梁了嗎?」米亞轉了一圈兒之後問福爾摩斯。
這可是一個藏東西的好地點,只要挖個洞,再抹上泥,完全沒有問題。
「我檢查過了。」福爾摩斯點點頭。雖然他的行為被一堆人都認為是異想天開,但是藏東西這種事情要是真的那麼容易被人找到的話,還叫什麼藏東西?
「不但是房梁,就連廚房的爐子跟房子的壁爐我們也檢查過了,沒有。」他還補充了一下。
總而言之,這屋子裏面只要是能夠檢查的東西,他們都查了個遍,沒有放過任何地方。
所以雷斯垂德一直懷疑這些所謂的寶藏要麼就是早就被安德森給揮霍一空了,根本就不存在,要麼就不在這棟房子裏面。
但是福爾摩斯對此事持有反對意見,根據安德森平時的工作作風來推斷的話,這是一個謹慎並且多疑的人,他真的會將這麼貴重的東西給放到別的地方,遠離自己的視線嗎?
沒有找到只能說他們的水平還不夠,卻不能說這些東西就一定不在這棟房子裏面。
「裏面沒有的話,你們有沒有想過外面?」轉了一圈兒,找出的所有可能藏匿物品的地方都被福爾摩斯否定了之後,米亞摸着下巴對他說。
既然不在屋子裏面,那就是在屋子外面?
「這裏沒有花園,所有的一切都暴露在鄰居的目光之下,我想不到他會把那些東西藏到哪裏。」福爾摩斯回答。
這不是那種獨棟的帶花園的別墅,而是聯排的房屋建築,這一排的房子都連在一起,出門就是大街,連花園都沒有,怎麼埋在外面?
「如果你是他的話,你會把東西藏在哪裏?」米亞敲了敲牆壁,問了福爾摩斯一句。
「會藏在我能隨時拿到的地方。」歇洛克完全沒有猶豫的回答了一句。
「那麼安德森先生當然也不會例外。」米亞看着窗戶突然開口,「能給我拿條繩子來嗎?」她問福爾摩斯。
「當然。」都不用歇洛克自己動手去拿,一直等在旁邊的拉博·拜恩就立刻跑去找了一條繩子放到了米亞的面前。
他是安德森太太的兄弟,現在也指望着能夠找到點兒所謂的寶藏,讓妹妹跟外甥以後的生活好過一點兒,要不然的話,沒有什麼收入只靠着妹夫生前的那點兒積蓄,別說是維持着之前的生活了,恐怕就連他外甥能不能繼續在公學讀書都是個問題。
「我想也許安德森先生可能是擔心有人不小心進入到房間之後會發現他的小秘密,或者是想着以後賣掉房子會有麻煩,所以將這些秘密放到了外面也說不定。」米亞把繩子丟給了福爾摩斯跟拉博·拜恩,示意兩個高個子拉住繩子,然後把繩子在自己的腰上系了幾圈兒,從窗戶跳了出去。
歇洛克:「.......」
不知道該說什麼好,這位道爾頓先生可真是說做就做,完全沒有猶豫的餘地跟空間。
不過他就是喜歡跟這樣的人打交道,乾脆而不拖泥帶水,又不會自作聰明的做出一些愚蠢的判斷。
要是雷斯垂德也像這位道爾頓先生一樣就好了。他想。
而這邊米亞則是一手拽着繩子,一手拎着剛剛從桌子上面拿的小錘子在安德森先生的臥室外牆壁上輕輕的敲擊着。
安德森絕對不可能把重要東西放在遠離自己視線的地方,不僅僅是因為他是一個能夠狠得下心來跟海盜交易的人,更因為這個男人的掌控欲極為強大,在寥寥幾次的談話當中,這位先生就一直試圖掌控主導地位。更不用說之前福爾摩斯就已經說過這個人的行事作風問題,所以那些東西一定在騎士橋。
至於屋子裏面沒有,想必也是他擔心這些東西被人發現跟防患於未然,格外的謹慎。
米亞一邊敲擊着牆壁,一邊漫無邊際的想着,突然一聲略微空洞的聲音傳到了她的耳朵裏面。
「我找到了!」她對着窗口的福爾摩斯喊了一聲。
「找到了?」歇洛克的腦袋從窗口探了出來。
「找到了,很近的距離,你只要伸出手就能夠得到。」米亞撇了撇嘴,虧她還以為這位先生設置的難度會高一些呢,還打算在窗台下面找不到就去更高一點兒的地方找找看,結果沒想到居然會在這麼近的距離當中。
「找把刀給我。」她抬頭說。
既然她都在外面了,那也省的大偵探先生費勁兒了,她直接動手就行了。
「給。」一把鋒利的小刀很快就遞到了米亞的手裏面。
「叮叮叮——」米亞用小刀在外牆壁上揮舞着,沒過多久,就陸續的讓幾塊磚鬆動了,她將磚塊遞給了上面一直守着的歇洛克,「雖然我不想要用狠毒的心思來揣測人心,但是福爾摩斯,我想我需要一根蠟燭來觀察一下這個孔洞裏面的情況。」
藏個東西都能藏到這種地方,這位安德森先生的行事風格可是夠謹慎的了,誰知道他會不會在這裏面再放點兒什麼東西?
「順便再給我拿副手套。」她加了一句。
蠟燭跟手套的速度同樣來的很快,「需要我幫忙嗎?」歇洛克問。
「借你的手臂用一下,舉好蠟燭。」米亞將福爾摩斯這位高個子先生的手臂給拉了一下,移動到一個好位置,正好能夠給她鑿開的孔洞照明的地方。
「裏面有很多個油包。」她看了看說,然後用戴着手套的手把那些油包都給拿了出來。
「沒想到東西還挺多。」拽着繩子重新跳回到了屋子裏面之後,米亞看着她的戰鬥成果說。
半個桌面都擺滿了油包,看來安德森先生藏下的東西不少嘛。
旁邊的安德森夫人則是都已經快要暈倒了,全靠自己的兄弟跟兒子的攙扶才沒有直接腿軟倒地。
結婚十多年的時間,她自認為對丈夫已經足夠了解,可是去沒有想到丈夫當年有一段那麼可怕的往事,更是沒有想到丈夫居然會在家裏的外牆藏着這麼多的東西。
「現在我們可以看看那些海盜們執着的想要找到的東西是什麼了。」米亞看着桌子上面的油包,眨了眨眼睛說。測試廣告2